
蜂屋ななし(하치야 나나시) - ノイローゼ(노이로제)
[가사/해석/독음/듣기]

가사번역:브로콜리마요
もう分かったろ繰り返しては
모오 와캇타로 쿠리카에시테와
이젠 알고 있잖아 되풀이해서는
「ねぇ、愛をちょうだい」無い物強請んの
「네에, 아이오 쵸오다이」 나이 모노 네단노
"저기, 사랑을 줘" 없는 걸 달라 졸라대
堂々と言えるもんだから
도오도오토 이에루 몬다카라
당당하게 말하니까
頭がおかしくなりそうだ
아타마가 오카시쿠 나리소오다
머리가 이상해질 것 같아
こっ酷く使われました
콧피도쿠 츠카와레마시타
지독하게 이용당했습니다
腐った関係に反吐が出そうだ
쿠삿타 칸케이니 헤도가 데소-다
부패된 관계에 구역질이 날 것 같아
献身懸命慣れたその心に根を張って枯れ果てた
켄신켄메이 나레타 소노코코로니 네오핫테 카레하테타
최선을 다한 헌신 익숙해진 그 마음에 뿌리를 박아 끝내 말라버렸어
脳の奥その細部に染み付いたいらんもん吐き出して
노오노오쿠 소노 사이부니 시미츠이타이란몬 하키다시테
뇌 속 그 세부에 스며들게 하고 싶은 것들을 쏟아내고
綺麗な記憶と言える様に捨てちまえ
키레이나 키오쿠토 이에루요오니 스테치마에
아름다운 기억이라 말할 수 있도록 버려버려
くっっっだらない誓いが記憶に焼き付く前に
쿠웃--다라나이 치카이가 키오쿠니 야키츠쿠 마에니
쓰으으을데없는 맹세가 기억에 새겨지기 전에
ティッシュに包んでサヨナラしようか
티슈니 츠츤데 사요나라시요-카
티슈에 싸서 작별 인사할까
ありがとうなんかいいから
아리가토오난카 이이카라
고맙다는 말은 됐으니까
飾る言葉が勿体無いな
카자루 코토바가 못타이나이나
포장하는 말이 아까워
返してくれよ、捧げた命も全部可哀想
카에시테쿠레요, 사사게타 이노치모 젠부 카와이소오
돌려줘 바쳤던 목숨들도 전부 다 불쌍해
さよならと同時に二度と誰も愛せないな
사요나라토 도-지니 니도토 다레모 아이세나이나
이별과 동시에 두 번 다시 그 누구도 사랑할 수 없어
木っ端微塵、崩れ落ちた誰かのハート
콧파미진, 쿠즈레오치타 다레카노 하-토
산산조각나 무너져 내린 누군가의 마음
あぁもう全部面倒くさいたらないわ
아아 모오 젠부 멘도-쿠사이 타라나이와
아아 이젠 전부 귀찮아 죽겠어
ブロッサム咲いたすっからかんの脳天
부롯사무 사이타 슷카라칸노 노-텐
블로섬 피어난 텅 비어있는 머리
リズムに乗ってさぁ手を叩こうぜ
리즈무니놋테 사아 테오 타타코오제
리듬을 타고 손뼉을 치자
あっけらかんと悪意はない
앗케라칸토 아쿠이와 나이
어이가 없지만 악의는 없어
あぁもう全部面倒くさいたらないわ
아아 모오 젠부 멘도-쿠사이 타라나이와
아아 이젠 전부 귀찮아 죽겠어
ブロッサム咲いたすっからかんの脳天
부롯사무 사이타 슷카라칸노 노-텐
블로섬 피어난 텅 비어있는 머리
リズムに乗ってさぁ手を叩こうぜ
리즈무니놋테 사아 테오 타타코오제
리듬을 타고 손뼉을 치자
あっけらかんと悪意はない
앗케라칸토 아쿠이와 나이
어이가 없지만 악의는 없어
ありがとうなんかいいから
아리가토오난카 이이카라
고맙다는 말은 됐으니까
むせ返るような感動を頂戴
무세카에루요-나 칸도-오 쵸오다이
숨 막힐 듯한 감동을 줘
満たしてくれよ
미타시테쿠레요
가득 채워줘
今日という記念の日におめでとう
쿄-토 유우 키넨노히니 오메데토오
오늘 기념일을 축하해
サヨナラと同時に誰も彼も信じないな
사요나라토 도-지니 다레모 카레모 신지나이나
이별과 동시에 그 어떤 사람도 믿을 수 없어
木っ端微塵、崩れ落ちた二人の最後
콧파미진 쿠즈레오치타 후타리노 사이고
산산조각나 무너져 내린 두 사람의 최후
僕のハートを引き裂いて
보쿠노 하아토오 히키사이테
나의 마음을 찢어놓고서
その上でダンスを踊った
소노 우에데 단스오 오돗타
그 위에서 춤을 췄어
あらまぁ、お行儀が良いこと
아라마아 오교오기가 이이 코토
어머나 예의가 참 바르구나
愛も上手に砕けた
아이모 죠-즈니 쿠다케타
사랑도 완전히 깨져버렸어
人間の心はどこに落とした?拾ってきてあげるから
히토노 코코로와 도코니 오토시타? 히롯테키테아게루카라
인간의 마음은 어디에 떨어뜨렸어? 주워다 줄 테니까
思い出して、生きているの
오모이다시테, 이키테이루노
기억해내봐 살아있어
貴方のオモチャなんかじゃない
아나타노 오모챠난카자 나이
당신의 장난감 같은 게 아니야
ありがとうなんかいいから
아리가토오난카 이이카라
고맙다는 말은 됐으니까
声を辿って塗り変えていこう
코에오 타돗테 누리카에테이코오
목소리를 따라 다시 덧칠해가자
好きな笑顔は
스키나 에가오와
좋아하는 미소는
過ぎ去る景色と消える事でしょう
스기사루 케시키토 키에루 코토데쇼-
지나치는 경치와 함께 사라지겠지
さよなら、とうとう道理に
사요나라 토-토- 도-리니
안녕 드디어 순리대로
愛も何もかなわないな
아이모 나니모 카나와나이나
사랑도 그 무엇도 당해낼 수 없어
木っ端微塵、崩れ落ちた いつかのハート
콧파미진 쿠즈레오치타 이츠카노 하-토
산산조각나 무너져 내린 언젠가의 마음
季節がまた咲いて 醜い解答ができた
키세츠가 마타 사이테 미니쿠이 카이토-가 데키타
계절이 다시 피어나고 심한 해답이 나왔어
大人になって割り切って
오토나니 낫테 와리킷테
어른이 되고서 딱 잘라
信じない愛さない
신지나이 아이사나이
믿지 않아 사랑하지 않아
また、どこかで会えたなら
마타 도코카데 아에타나라
다시 어딘가에서 만날 수 있다면
上手く上手く笑って
우마쿠 우마쿠 와랏테
마음껏 마음껏 웃으며
もう痛みは無いと知ってしまうよ
모오 이타미와 나이토 싯테시마우요
이제 아픔은 없단 걸 알게 될 거야
下らない味気ない愛ね
쿠다라나이 아지케나이 아이네
시시하고 따분한 사랑이네


'일본음악 가사번역 > 우타이테 관련 가사번역' 카테고리의 다른 글
shino (feat. 初音ミク) - 匿名希望(익명희망)[가사/해석/독음/듣기] (0) | 2021.03.08 |
---|---|
天月 (아마츠키)cover - 高嶺の花子さん(머나먼 하나코씨)[가사/해석/독음/듣기] (0) | 2021.03.03 |
[가사/해석/독음/듣기] Ado - うっせぇわ(시끄러) (0) | 2021.02.13 |
YOASOBI(요아소비) - たぶん(아마)[가사/해석/독음/듣기] (0) | 2021.01.18 |
YOASOBI(요아소비) - ハルジオン(봄망초) [가사/해석/독음/듣기] (0) | 2021.01.18 |