일본음악 가사번역/일본 아이돌 가사번역

藤本美貴(후지모토 미키) - 大切(타이세츠 / 소중함) [가사/해석/독음/듣기]  

브로콜리마요 2021. 7. 22. 10:09

藤本美貴(후지모토 미키) -

大切(타이세츠 / 소중함)

[가사/해석/독음/듣기]  

 


 

 

노래 : 藤本美貴(후지모토 미키)

작사/작곡:つんく♂(층쿠)


 

가사번역:브로콜리마요

 

「もしもし?」

「모시모시?」

"여보세요?"

大切にしまってた

타이세츠니 시맛떼따

소중히 간직했던

 
あなたの写真

아나타노 샤신

당신의 사진


決心ついたの
켓신츠이타노

결심했어

 

さよなら 淡い思い出
사요나라 아와이오모이데

안녕 아련한 추억이여

 

 


大切にしていました

타이세츠니 시떼이마시타

소중히 간직했어요


懐かしい曲たち
나츠카시이 쿄쿠타치

그리운 곡들

 

ああ 寂しい時
아아 사비시이토키

아아 외로울 때

 

助けてくれてありがとう

타스케테 쿠레떼 아리가또-

도와줘서 고마워요

 



好きな人が 出来ました AH

스키나히토가 데키마시따 AH

사랑하는 사람이 생겼어요 AH


この人となら
코노히토토나라

이 사람과 라면

 

あなたとの事

아나타토노코토

당신과의 일


忘れられそう
와스레라레소-

잊을 수 있을 것 같아

 

 


見た目じゃないのよ

미타메쟈나이노요

겉모습만이 아냐

 

楽しく時間が経つの

타노시쿠 지캉가 타츠노

즐거운 시간이 흘러


いつの間にかな
이츠노마니카나

어느샌가 말이야

 

好きになってた…
스키니낫떼따...

좋아하게 되었어...

 

もう 心配はいらない
모- 심빠이와 이라나이

이제 걱정하지 않아도 돼

 

 


内緒にしていようかと

나이쇼니시떼이요-카또

비밀로 할지도


思ったりしたけど
오못따리시타케도

생각해봤는데

 

恋してる事を
코이세떼루코토

사랑하고 있다는 걸

 

知ってもらいたくて…なんだか
싯떼모라이타쿠테...난다카

알아줬으면 좋겠어서... 어쩐지

 


友情に変わるのかな?

유우죠-니 카와루노카나?

우정으로 바뀌려나?


私たち二人は
와타시타치 후타리와

우리 둘은

 

ねえ 凹んだ時
네에 헤콘다토키

있지 기운 없을 때

 

愚痴とかなら

구치토카나라

푸념같은거 라면


聞いてあげるよ
키이떼 아게루요

들어 줄게

 

 


好きな人が 出来ました AH

스키나히토가 데키마시따 AH

사랑하는 사람이 생겼어요 AH


あなたの事を

아나타노코토오

당신과의 일들을


忘れるために
와스레루타메니

잊기 위해

 

付き合うんじゃないよ

츠키아운쟈나이요

사귀는게 아냐

 

 


雰囲気持ってるし

훈이키못떼루시

분위기 있고


いっぱい食べてくれる
입빠이타베테쿠레루

많이 먹어주고

 

いつの間にかな?
이츠노마니카나?

어느새인가

 

本気になってた

혼키니낫떼따

진심이 되었어


もう 心配はいらない
모- 심빠이와 이라나이

이제 걱정하지 않아도 돼

 

 


いつの間にかな?
이츠노마니카나?

어느새인가

 

本気になってた

혼키니낫떼따

진심이 되었어


もう 心配はいらない
모- 심빠이와 이라나이

이제 걱정하지 않아도 돼

 

 



「じゃぁね。
…だったら良いのにな。。」

「쟈아네.

...닷따라 이이노니나..」

"그럼 또 봐.... 면 좋겠다"