분류 전체보기 255

ZARD(자드) - 痛いくらい君があふれているよ(아플정도로 그대가 넘치고 있어) [가사/해석/독음/듣기]  

ZARD(자드) - 痛いくらい君があふれているよ (아플정도로 그대가 넘치고 있어) [가사/해석/독음/듣기] 노래 : ZARD (자드) 가사번역:브로콜리마요 あなたの夢が いつかかないますように 아나타노 유메가 이츠카 카나이마스 요오니 당신의 꿈이 언젠가 이루어질 수 있기를 暮れることのない (この国に) 쿠레루 코토노나이 (코노 쿠니니) 할 수 없는 건 없어 (이 세상에서) 一日逢えないだけで逢えばドキ ドキッ 이치니치 아에나이다케데 아에바 도키 도킷- 하루 만나지 않은 것만으로 만나면 두근 두근 キスするだけで胸もドキ ドキッ 키스스루다케테 무네모 도키 도킷- 키스하는 것 만으로 가슴도 두근 두근 計算しだしたらもう逃げる時 케이산-시다시타라 모오 니게루 도키 계싼하고 나면 이제 도망칠 시간 そう居心地のいい腕 소오 이고코..

SEKAI NO OWARI(세카이노오와리) - インスタントラジオ(인스턴트라디오) [가사/해석/독음/듣기]  

SEKAI NO OWARI(세카이노오와리) - インスタントラジオ (인스턴트라디오) [가사/해석/독음/듣기] 노래 : SEKAI NO OWARI (세카이노오와리) 작사:深瀬慧 (후카세 사토시) 작곡 : 深瀬慧 (후카세 사토시)/ 中島真一(나카시마 신이치 / 나카진) 가사번역:브로콜리마요 カボチャを割って生まれた「Radio」 카보챠오 왓떼 우마레따 「라지오」 호박을 깨고 태어난 "라디오" 怪物は美女とPoprock「Radio」 카이부츠와 비죠또 Poprock 「Radio」 괴물은 미녀와 Poprock 「Radio」 満月の提供 骸骨の「Radio」 만게츠노 테-쿄- 가이코츠노 「Raido」 만월의 제공 해골의 「Radio」 地球から発信 「INSTANT RADIO」 치큐-카라 핫신 「INSTANT RADIO」 지구로..

아이묭 - お互い様やん(피차일반이잖아) [가사/해석/독음/듣기]

あいみょん(아이묭) - お互い様やん (오타가이사마양 / 피차일반이잖아) [가사/해석/독음/듣기] 노래 : あいみょん (아이묭) 작사/작곡 : あいみょん (아이묭) 가사번역:브로콜리마요 どこみてんの胸の谷間なら 도코미텐노 무네노타니마나라 어딜 보는거야 가슴골이라면 私にくらいあるわ 와타시니쿠라이아루와 나한테도 있다구 いつかくらわす 이츠카쿠라와스 언젠가 한대 먹이는 平手打ち 히라테우치 싸대기 何やってんのあの店員に 나니얏뗀노 아노텡잉니 뭐하는거야 저 점원한테 私のことほっといて 와타시노코토 홋또이떼 나 내버려두고 マジでムカつく 마지데 무카츠쿠 킹 받네 先帰る 사키카에루 먼저 갈래 それでへらへら謝ってきて 소레데 헤라헤라 아야맛떼키테 그러고선 실실 쪼개면서 사과나하고 許しちゃう私も 유루시챠우 와타시모 그걸 용서하는 나..

ZARD(자드) - 運命のルーレット廻して(운명의 룰렛을 돌려줘) [가사/해석/독음/듣기]  

ZARD(자드) - 運命のルーレット廻して (운명의 룰렛을 돌려줘) [가사/해석/독음/듣기] 노래 : ZARD (자드) 가사번역:브로콜리마요 運命のル-レット廻して 운메이노루-렛또마와시떼 운명의 룰렛을 돌려줘 ずっと君を見ていた 즛또키미오미떼이따 계속 널 보고 있었어 何故なの こんなに 幸せなのに 나제나노 콘나니 시아와세나노니 왜일까 이렇게 행복한데 水平線を見ると 哀しくなる 스이헤이센오미루또 카나시쿠나루 수평선을 보고 있으면 슬퍼져 あの頃の自分を遠くで 아노코로노지분오토오쿠데 그 시절의 자신을 멀리서 見ている そんな感じ 미떼이루 손나칸지 보고 있는 그런 느낌 運命のル-レット廻して 운메이노루-렛또마와시떼 운명의 룰렛을 돌려줘 アレコレ深く考えるのはMystery 아레코레후카쿠칸가에루노와Mystery 이것저것 깊이 생각..

藤本美貴(후지모토 미키) - 置き手紙(편지) [가사/해석/독음/듣기]  

藤本美貴(후지모토 미키) - 置き手紙(편지) [가사/해석/독음/듣기] 노래 : 藤本美貴(후지모토 미키) 가사번역:브로콜리마요 笑い方が 下手な私 와라이카타가 헤타나와타시 웃는게 서툰 나 うまいジョークも言えないあなた 우마이죠-크모 이에나이아나타 능숙한 농담도 하지 못하는 당신 ふたり暮らして どうなるものでも 후타리 쿠라시떼 도우나루모노데모 둘이 살아서 어떻게 되는 일은 ないけど ひとりより ましだった 나이케도 히토리요리 마시닷따 없어도 혼자보단 나았어 背中と背中でもたれあって 세나카토 세나카데모타레앗떼 등과 등을 맞대고 あなたの鼓動が 伝わるだけで 아나타노코도-가 츠타와루다케데 당신의 고동이 전해지는 것만으로 安心していた なんとなく… 안신시떼이타 난토나쿠 안심했어 어쩐지... 終わってしまった 오왓떼시맛타 끝나 버렸..

松田聖子(마츠다 세이코) - 瞳はダイアモンド(눈동자는 다이아몬드) [가사/해석/독음/듣기]

松田聖子(마츠다 세이코) - 瞳はダイアモンド(눈동자는 다이아몬드) [가사/해석/독음/듣기] 노래 : 松田聖子 (마츠다 세이코) 가사번역:브로콜리마요 愛してたって 言わないで… 아이시떼땃떼 이와나이데... 사랑했었다고 말하지마... 映画色の街 美しい日々が 에-가이로노 마치 우츠쿠시이 히비가 영화빛의 거리 아름다운 날들이 切れ切れに映る 키레기레니우츠루 조각조각 비추고 いつ過去形に変わったの? 이츠카코케-니 카왓따노? 언제 과거형으로 바뀐거야? あなたの傘から飛びだしたシグナル 아나타노 카사카라 토비다시따 시그나루 그대의 우산에서 튀어나온 시그널 背中に感じた 세나카니 칸지따 등으로 느꼈어 追いかけてくれる 優しさも無い 오이카케떼쿠레루 야사이사모나이 쫓아와 주는 상냥함도 없고 ああ 泣かないで MEMORIES 아아 나카아..

ZARD(자드) - 星のかがやきよ(별의 반짝임이여) [가사/해석/독음/듣기]

ZARD(자드) - 星のかがやきよ(별의 반짝임이여) [가사/해석/독음/듣기] 노래 : ZARD (자드) 가사번역:브로콜리마요 そう出逢った瞬間に 소- 데앗타슌칸니 그래, 만난 순간에 同じ臭(ひかり)を感じた 오나지히카리오칸지타 똑같은 낌새를 느꼈지 そう思いがいっぱいいっぱい 소- 오모이가 입빠이 입빠이 그래, 생각이 가득 가득 同じ瞳をしていた 오나지히토미오시테이타 똑같은 눈을 하고 있었어 君の発していたシグナルに 키미노핫시테-타 시그나루니 네가 보내고 있던 시그널에 セオリーをぶち壊して 세오리-오부치코와시테 고정관념을 깨부시고 だけどこの念い(おもい)は 다케도코노오모이와 하지만 이 마음은 いつも届かなくて 이츠모토도카나쿠테 언제나 전해지지 않고 けんかしようよ 켕카시요-요 다투는거야 価値観をぶつけ合って 카치칸오부츠케앗..

아이묭 - 夜行バス(야간버스) [가사/해석/독음/듣기]

あいみょん(아이묭) - 夜行バス(야간버스) [가사/해석/독음/듣기] 노래 : あいみょん (아이묭) 작사/작곡 : あいみょん (아이묭) 가사번역:브로콜리마요 ゆらゆらごとごと走ってゆく 유라유라 고토고토 하싯떼유쿠 흔들흔들 따깍따깍 뛰어 나가 片道約8時間の旅 카타미치 야쿠 하치지칸노 타비 편도 약 8시간의 여행 暗くて何も見えないから 쿠라쿠테 나니모 미에나이카라 어두워서 아무것도 보이지 않으니까 鼻すすりながらかーちゃんにメールした 하나스스리나가라 카-쨩니 메-루시따 콧물 훌쩍이며 엄마한테 문자했어 夢を追うって こんなにも 유메오오웃떼 콘나니모 꿈을 쫓는다는 건 이렇게도 怖いの?つらいの?さみしいの? 코와이노? 츠라이노? 사미시이노? 무서운거야? 힘든거야? 외루운거야? 揺れる揺れる箱の中で 유레루유레루 하코노나카데 흔들..

세카이노오와리 - 生物学的幻想曲(생물학적 환상곡) [가사/해석/독음/듣기]  

SEKAI NO OWARI(세카이노오와리) - 生物学的幻想曲(생물학적 환상곡) [가사/해석/독음/듣기] 노래 : SEKAI NO OWARI (세카이노오와리) 작사/작곡:深瀬慧 (후카세 사토시) 가사번역:브로콜리마요 「子孫をのこし繁殖する」 「시손오노코시 한쇼쿠스루」 "자손을 남겨 번식 한다" これが僕が産まれた「理由」で 코레가 보쿠가 우마레따 「리유-」데 이것이 내가 태어난 "이유"이며 僕も「命のサイクル」の中の 보쿠모 「이노치노 사이쿠루」노 나카노 나도 "생명의 사이클" 속의 一つでしかない 히토츠데시카나이 하나에 지나지 않아 それなのに僕は喜んで、怒って、 소레나노니 보쿠와 요로콘데 오콧떼 그럼에도 나는 기뻐하고 화내고 楽しんで、悲しんで、死んでいく 타노신데 카나신데 신데이쿠 즐거워 하고 슬퍼하며 죽어간다 「人類..

松田聖子(마츠다 세이코) - 夏の扉(여름의 문) [가사/해석/독음/듣기]

松田聖子(마츠다 세이코) - 夏の扉(여름의 문) [가사/해석/독음/듣기] 노래 : 松田聖子 (마츠다 세이코) 가사번역:브로콜리마요 髪を切った私に違う女みたいと 카미오킷타와타시니 치가우온나미타이또 머리를 자른 나에게 다른 여자 같다며 あなたは少し照れたよう 아나타와 스코시테레타요- 그대는 약간 수줍해하는 듯 前を歩いてく 마에오 아루이떼쿠 앞으로 걸어나갔죠 綺麗だよとほんとは 키레이다요또 혼토와 예쁘네라며 사실은 言って欲しかった 잇떼호시캇따 말해줬음 했었어요 あなたはいつもためらいの 아나타와 이츠모 타메라이노 그대는 항상 망설이는 ヴェールの向こうね 붸-루노 무코-네 베일의 저편이네 フレッシュ!フレッシュ!フレッシュ! 후렛슈 후렛슈 후렛슈 프레쉬 프레쉬 프레쉬 夏の扉を開けて 나츠노 토비라오 아케테 여름의 문을 열고 私..